I don't buy itってどういう意味?ネイティブの使い方を解説
一言で言うと
どんな場面で使う?
"buyは「買う」ですが、この表現では「信じる・受け入れる」という意味になります。つまり "I don't buy itは「それ、信じないよ」「納得いかないな」ということ。相手の言い訳や説明が怪しいとき、話がうますぎるとき、なんかしっくりこないときに使います。ストレートに「嘘でしょ」と言うよりも少し柔らかく、でもしっかり疑っている感じが伝わります。友達同士でもビジネスでも使えるフレーズです。
リアル例文
📍 友達の言い訳が怪しい
📍 同僚のプレゼンの数字に違和感がある
📍 SNSでニュースの真偽を疑う
Before → After
「あなたの言っていることを信じられません」と丁寧に言うと、かなり堅く聞こえます。"I don't buy it" のひと言で「それ、ちょっと信じられないな」とカジュアルに、でもしっかり疑いを伝えられます。
似た表現との違い
"I don't think so" との違い
"I don't think soは「そうは思わない」と自分の意見として否定する表現です。"I don't buy itは相手の主張や説明に対して「信じられない」「怪しい」という疑いのニュアンスが入ります。"I don't think so" の方が穏やかで、"I don't buy it" の方が「ツッコミ」に近い感覚です。
"I'm not convinced" との違い
"I'm not convincedは「まだ納得していない」という意味で、もう少しフォーマルで慎重な響きがあります。ビジネスやディスカッションで使われることが多いです。"I don't buy it" の方がカジュアルで、日常会話向き。言っている内容はほぼ同じですが、トーンが違います。
"That doesn't add up" との違い
"That doesn't add upは「辻褄が合わない」「計算が合わない」という意味で、論理的な矛盾を指摘するニュアンスです。"I don't buy itは論理というより「直感的に信じられない」という感覚的な疑いも含みます。
使うときの注意
上司に対して "I don't buy it" と言うと、かなりストレートに聞こえます。そういう場面では "I'm not entirely convinced" や "I have some concerns about that" の方が適切です。また、相手が本気で悩んでいるときに使うと、気持ちを否定しているように聞こえるので注意しましょう。
瞬間英作文チャレンジ
💬 瞬間英作文にチャレンジ!
「彼の言い訳は信じないな。遅刻の理由が毎回違うじゃん。」
ヒント: I don't buy it を使って英語にしてみよう
💬 このフレーズを実際に使ってみよう
フレーズは覚えるだけでは身につかない。オンライン英会話の無料体験で、ネイティブ相手に使ってみよう。